热点网

当前位置 : 主页 > 国内新闻 >

跨文化版《哈姆雷特》亮相伦敦 中国“小生”古英语演绎经典

发布时间:2017-07-11 08:58来源: 网络整理 浏览次数:

(原标题:跨文化版《哈姆雷特》亮相伦敦 中国“小生”古英语演绎经典)

跨文化版《哈姆雷特》亮相伦敦中国“小生”古英语演绎经典

    一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,演绎莎翁经典。 曾鼐 摄

中新网北京7月8日电 (记者 曾鼐)京剧、武术、书法……一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。受东伦敦表演艺术节邀请,来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,打造了一个全新的跨文化版《哈姆雷特》。

一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,演绎莎翁经典。 曾鼐 摄

一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,演绎莎翁经典。 曾鼐 摄

“很小就听说过莎士比亚,相信终有一天,将与他结缘。”辛阱宇是一名“90”后,从小跟着身为资深票友儿的爷爷奔走在北京的大小戏院,后学习戏剧,并远赴英国深造。

从莎士比亚戏剧经典,到优美的京剧唱腔,辛阱宇渐渐发现了中国传统文化联姻西方艺术的某种可能。有一次,辛阱宇在伦敦观看《麦克白》演出间隙,邻座一个英国人对他说,简直不敢想象亚洲人演莎翁的剧会是怎么样。这个疑问引发了他更多的思考:“想让他们看看中国人如何用中国元素诠释莎翁的经典巨作。”

随后,辛阱宇投入了跨文化版《哈姆雷特》的创作。创作之初,辛阱宇曾陷入选择困境。“作为一名中国演员,文化背景、思维方式等方面都存在巨大的差异,选择何种表达方式是个难题”,他说。

为了更贴近原著,辛阱宇决定以原汁原味的古英文台词进行演绎,并加入了诸多中国元素。在舞台上,区别以往的英国传统演出服装,辛阱宇选择传统的中式服装来强调身份,化妆上也使用小生画法,会让人产生一种从伦敦穿越到中国戏剧表演的错觉。

中国风与英国风的“切换”,需要寻求一种平衡。辛阱宇告诉记者,京剧作为国粹,具有很强的标志性唱腔,融合进《哈姆雷特》台本时,需要调整、重塑,与莎翁戏剧的风格实现无缝对接。

一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,演绎莎翁经典。 曾鼐 摄

一个颇具“中国风”的《哈姆雷特》日前在英国上演。来自北京的戏剧演员辛阱宇,用莎士比亚古典英文结合中国元素,演绎莎翁经典。 曾鼐 摄

英国戏剧作家、戏剧制作人多米尼克·亨构莱宁认为,辛阱宇带来的不仅是娴熟的表演技巧,更重要的是中国形式的舞台戏剧与莎翁戏剧的融合。“对于这部剧,许多英国观众都显得迫不及待。”

“未来希望能更深入地研习好中国经典艺术,努力找寻中西文化融合的契机,传承、弘扬好悠久的中国传统文化”,辛阱宇说。(完)

(原标题:跨文化版《哈姆雷特》亮相伦敦 中国“小生”古英语演绎经典)

http://www.gdfczx.org.cn/nuXIHz2tsp/0879984958.html